Petek, 6. april 2018, ob 17. uri, Trubarjeva hiša literature
Na že davno Frostovo krilatico, da je poezija tisto, kar se v prevodu izgubi, je pisatelj in prevajalec Eliot Weinberger v nekem eseju odgovoril: prav poezija je tisto, kar je vredno prevesti. Onkraj teorije (ne)mogočega prevajanje poezije odločno vztraja kot praksa, ki povezuje kulture, literarne tradicije, pišoče in bralce.
Tokratno L'etažerjevo srečanje bo namenjeno pogledom na primere slovenskih prevodov poezije v španskem jeziku. Pripravila ga bo Laura Repovš, članica literarnega kluba L'etažer, sicer tudi prevajalka.